Page 2 sur 3

Re: Traduction termes techniques

MessagePosté: 01 Juin 2010, 12:19
de ZeN
:mrgreen: kaïne ahnounn :lol:

Re: Traduction termes techniques

MessagePosté: 01 Juin 2010, 13:30
de leloup
bon, c'est bien, tout ça ;) merci bien :D ça tombe bien, j'suis nul en breton :lol:
maintenant, qui nous fait la même chose en japonnais :?: :lol: :lol:

Re: Traduction termes techniques

MessagePosté: 01 Juin 2010, 13:44
de AïGoRr
Toyota = トヨタ :mrgreen:

Re: Traduction termes techniques

MessagePosté: 04 Aoû 2010, 08:47
de Nico
MA61 ou Celica Supra ou Supra MKII = SOUPRAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA :mrgreen:

Re: Traduction termes techniques

MessagePosté: 04 Aoû 2010, 08:52
de emiliencasse44
Nico a écrit:Celica Supra ou Supra MKII = SOUPRAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA :mrgreen:


En fait la Supra MK2 n'existe pas, c'est un terme inventé

Il existe la Celica XX au japon et la Celica "finition supra en europe et us"

Re: Traduction termes techniques

MessagePosté: 04 Aoû 2010, 08:57
de Nico
emiliencasse44 a écrit:
Nico a écrit:Celica Supra ou Supra MKII = SOUPRAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA :mrgreen:


En fait la Supra MK2 n'existe pas, c'est un terme inventé

Il existe la Celica XX au japon et la Celica "finition supra en europe et us"


ça existe bien alors !
Et puis on s'en fout ! T'es content ??? t'as pourris ma blague....... Je rêve ou tu remplace Darkoss ??? :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

Re: Traduction termes techniques

MessagePosté: 04 Aoû 2010, 09:05
de emiliencasse44
Désolé, j'ai mes rêgles ... :oops:

Re: Traduction termes techniques

MessagePosté: 04 Aoû 2010, 09:17
de Nico
ça n'empêche pas qu'on l'appelle : SOUPRAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAa :mrgreen:

Re: Traduction termes techniques

MessagePosté: 14 Sep 2011, 14:39
de nomuken
Petite correction:
idler pulley = poulie de ralenti c'est plutot: tendeur => galet tendeur

Re: Traduction termes techniques

MessagePosté: 14 Sep 2011, 15:42
de DARKJIL
ZeN a écrit:Trunk = coffre



Tu viens de détruire mon enfance :cry: